Traduzione simultanea inglese

La traduzione di una determinata frase da una lingua in una nuova lingua non viene eseguita solo per iscritto. Il mercato registra l'offerta per le persone che si specializzano nella costruzione di interpretazioni, in questa interpretazione consecutiva e simultanea. Appartengono ai tipi più difficili di traduzioni, in quanto per tradurle, il traduttore vuole non solo la conoscenza, ma anche la resistenza allo stress, la facilità di presentazione e anche una certa dose di creatività.

Consecutivo vs simultaneoQuando è stato detto prima, distinguiamo interpretazioni orali come interpretazioni consecutive e simultanee. Il primo di questi, basato sull'ultimo, è che il traduttore è consigliato per tradurre le frasi durante le pause che il presentatore guarda al momento del nostro discorso. Questo tipo di traduzione viene raccolto se il gruppo di utenti è leggero. Potrebbero quindi esserci tutti i tipi di conferenze stampa o incontri di lavoro. Con i cambi di traduzione simultanei, detti anche simultanei, terminano in cabine insonorizzate. Un traduttore in un uomo di un secondo traduttore fa una traduzione del testo che sente in cuffia. Ogni traduttore fa una tale traduzione per 20 minuti, dopo di che viene a cambiare. La traduzione di una persona significativa è evidente nelle cuffie che le persone che aiutano in un particolare evento hanno. In caso di gruppi, gli interpreti simultanei traducono dal linguaggio passivo (imparato in attivo (nativo.

Il traduttore perfetto?L'interprete che pubblicizza l'interpretazione simultanea annuncia un'alta resistenza allo stress, ai riflessi e alla buona dizione. È quindi uno dei più grandi tipi di traduzioni che possono essere fatte - le persone in questa posizione di solito seguono corsi piuttosto intensivi che vivono per un anno o due e usano l'esame confermando le alte qualifiche di un interprete.